[alert type=»danger» icon-size=»normal»]Данная страница устарела. Рекомендуем перейти новую версию сайта.[/alert]

Профессия "Транскрибатор" - не всё так просто

0
(Julia_M) Юлия
31 Июля 2014, 23:45
 
 
Статья:
Во времена, когда я только начала изучать всемирную паутину на предмет заработка, мне попалась на глаза интересная профессия - Транскрибатор. Транскрибация - это расшифровка аудио и видео файлов и перевод их текстовый формат.

Мне казалось, это мечта, а не работа. Надел наушники, включил запись и набираешь в Ворде услышанное. Такие услуги требуются для различных эфиров и для записей с семинаров, ну и самый банальный пример - перенесение чьего-то интервью в газету или на сайт. Цены разные, но в основном притягивающие. А главное - не нужно особых знаний. Просто нужно уметь быстро печатать.

И вот у меня нашелся работодатель, который занимался администрированием одного обучающего сайта. На сайт надо было вносить записи с проведенных коучингов, а также интервью с известными тренерами.

Пару работ прошли легко и не сложно. Но дальше меня ждали сюрпризы, о которых я даже не подозревала.

При очередном проведении интервью присутствовало 3 человека. Два ведущих и один приглашенный гость. По началу беседа шла слажено и понятно. Но дальше, когда начали затрагивать спорные, но важные темы, начались разговоры наперебой. Иногда вообще одновременно. У сказанного в этой суматохе было больше смысла, чем у воды в начале записи. Потому просто вырезать этот момент я не имела права. Перенести на бумагу подобный спор, конечно, попытаться можно. Но потом перечитав, понимаешь, что ни до одного читателя не дойдет смысл этих слов. Пришлось проводить тяжелую работу по "реставрации" такого текста, чтоб он имел хоть какой-то логический смысл.

Следующая проблемная работа - транскрибация записи лекции с большого зала, на которой присутствовало большое количество людей. Запись проводилась не с помощью нагрудного микрофона, а на видеокамеру, которая стояла примерно в метре от ведущего. Из звуков, даже на максимальной громкости - гул зала. Пусть не на всю продолжительность, но много. И сама запись отвратительного качества. Два часа такого семинара у меня превратилась в добрых часов 20 работы. Сложной работы. С перематывание кусков по 10 раз. А зарплата - как у небольшой халтурки.

Вот, пожалуй, основные, но наглядные примеры сложности данной профессии. И надо понимать, что даже если запись на 1 час, работы все равно будет минимум на 2. Это в случае хорошей скорости печати. А если и со скоростью не очень хорошо - то такая работа превращается, практически, в нереально тяжелый труд.
Был ли полезен материал?
да 0 нет 0
 
 




написать комментарий
*Имя *e-mail
*разрешена загрузка файлов типа: jpg,jpeg,gif,png,flv,mp4,wmv,wma,mp3,ppt,doc,docx,xls,xlsx,odt,odp,ods,odb,rtf,xml,txt,csv
**максимальный размер загружаемого файла: 240 kb.


прикрепить файл
Минимальная длина комментария 50 символов.
 
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Пароль не введен
*
Генерация пароля